If you don’t have any shadows, you are not in the light.
- Lady GAGA -
訳1)
あなたに影の部分があるなら、それは光が当たっている証拠よ。
訳2)
あなたに影の部分がないなら、
それは光が当たっていない証拠よ。
訳1)の方がポジティブ名言として拡散されているけども、正しいのは訳2)だという話。
言い方を少し変えただけで、全然印象が違いますね。
訳1)を読んで
私はこれでいいんだ・・・とか思っちゃう人は、SMAPの世界に一つだけの花とか好きそうですね。
そんなんで満足してるつもり?もっとがんばんなさいよ( ̄^ ̄)みたいな感じがするので、訳2)の方が好みです。
もっとがんばらないとなぁ
あ
返信削除すげー
返信削除私は訳1)派です!
返信削除